Jeremiah 30:24

HOT(i) 24 לא ישׁוב חרון אף יהוה עד עשׂתו ועד הקימו מזמות לבו באחרית הימים תתבוננו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3808 לא shall not H7725 ישׁוב return, H2740 חרון The fierce H639 אף anger H3068 יהוה of the LORD H5704 עד until H6213 עשׂתו he have done H5704 ועד and until H6965 הקימו he have performed H4209 מזמות the intents H3820 לבו of his heart: H319 באחרית in the latter H3117 הימים days H995 תתבוננו׃ ye shall consider
Vulgate(i) 24 non avertet iram indignationis Dominus donec faciat et conpleat cogitationem cordis sui in novissimo dierum intellegetis ea
Clementine_Vulgate(i) 24 Non avertet iram indignationis Dominus, donec faciat et compleat cogitationem cordis sui: in novissimo dierum intelligetis ea.]
Wycliffe(i) 24 The Lord schal not turne awey the ire of indignacioun, til he do, and fille the thouyt of his herte; in the laste of daies ye schulen vndurstonde tho thingis.
Coverdale(i) 24 The terrible displeasure of the LORDE shall not leaue of, vntill he haue done, & perfourmed the intent of his herte, which in the latter dayes ye shal vnderstonde.
MSTC(i) 24 The terrible displeasure of the LORD shall not leave off, until he have done and performed the intent of his heart, which in the latter days ye shall understand.
Matthew(i) 24 The terryble dyspleasure of the Lorde shall not leaue of, vntyll he haue done, and perfourmed the intente of hys herte, whiche in the latter dayes ye shal vnderstande.
Great(i) 24 The terrible displeasure of the Lorde shall not leaue of, vntyll he haue done, and perfourmed the intent of hys herte, which in the latter dayes ye shall vnderstande.
Geneva(i) 24 The fierce wrath of the Lord shall not returne, vntill he haue done, and vntill he haue performed the intents of his heart: in the latter dayes ye shall vnderstand it.
Bishops(i) 24 The terrible displeasure of the Lorde shall not leaue of, vntyll he haue done and perfourmed the intent of his heart, which in the latter dayes ye shall vnderstande
DouayRheims(i) 24 The Lord will not turn away the wrath of his indignation, till he have executed and performed the thought of his heart: in the latter days you shall understand these things.
KJV(i) 24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.
KJV_Cambridge(i) 24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.
Webster(i) 24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done it, and until he hath performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.
Brenton(i) 24 (37:24) The fierce anger of the Lord shall not return, until he shall execute it, and until he shall establish the purpose of his heart: in the latter days ye shall know these things.
Brenton_Greek(i) 24 Οὐ μὴ ἀποστραφῇ ὀργὴ θυμοῦ Κυρίου, ἕως ποιήσῃ, καὶ ἕως καταστήσῃ ἐγχείρημα καρδίας αὐτοῦ· ἐπʼ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν γνώσεσθε αὐτά.
Brenton_interlinear(i)
  24 G4633ΣκηνὰςTents1 G846αὐτῶνtheir2 G2532καὶand3  τὰ  G4263πρόβαταsheep4 G846αὐτῶνtheir5 G2983λήψονταιshall take6 G2440ἱμάτιαgarments7 G846αὐτῶνtheir8 G2532καὶand9 G3956πάνταall10  τὰ  G4632σκεύηbaggage11 G846αὐτῶνtheir12 G2532καὶand13 G2574καμήλουςcamels14 G846αὐτῶνtheir15 G2983λήψονταιshall take16 G1438ἑαυτοῖςfor themselves17 G2532καὶand18 G2564καλέσατεsummon ye19 G1909ἐπʼagainst20 G846αὐτοὺςthem21 G684ἀπώλειανdestruction22 G2943κυκλόθενfrom every side23
Leeser(i) 24 The fierceness of the anger of the Lord will not turn back, until he have done, and until he have fulfilled the purposes of his heart: in the latter days shall ye understand this.
YLT(i) 24 The fierceness of the anger of Jehovah Doth not turn back till His doing, Yea, till His establishing the devices of His heart, In the latter end of the days we consider it!
JuliaSmith(i) 24 The burning of the anger of Jehovah shall not turn, back till his doing, and till his setting up the thoughts of his heart: in the last of the days ye shall have understanding in it
Darby(i) 24 The fierce anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and until he have performed the purposes of his heart. At the end of the days ye shall consider it.
ERV(i) 24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it.
ASV(i) 24 The fierce anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it.
JPS_ASV_Byz(i) 24 The fierce anger of the LORD shall not return, until He have executed, and till He have performed the purposes of His heart; in the end of days ye shall consider it.
Rotherham(i) 24 The fierceness of the anger of Yahweh will, not turn back, Until he hath executed, nor, Until he hath established, The purposes of his heart,––In the afterpart of the days, shall ye understand it.
CLV(i) 24 The fierceness of the anger of Yahweh Does not turn back till His doing, Yea, till His establishing the devices of His heart, In the latter end of the days we consider it!"
BBE(i) 24 The wrath of the Lord will not be turned back till he has done, till he has put into effect, the purposes of his heart: in days to come you will have full knowledge of this.
MKJV(i) 24 The fierce anger of Jehovah shall not return until He has done it, and until He has fulfilled the purposes of His heart. In the latter days you shall understand it.
LITV(i) 24 The fierce anger of Jehovah shall not turn back until He has finished, and until He has fulfilled the intentions of His heart. In latter days you will understand it.
ECB(i) 24 The fuming wrath of Yah Veh returns not until he so works, and until he raises the intrigue of his heart: in the latter days we discern.
ACV(i) 24 The fierce anger of LORD shall not return until he has executed, and till he has performed the intents of his heart. In the latter days ye shall understand it.
WEB(i) 24 The fierce anger of Yahweh will not return until he has accomplished, and until he has performed the intentions of his heart. In the latter days you will understand it.”
NHEB(i) 24 The fierce anger of the LORD will not return, until he has executed, and until he has performed the intentions of his heart. In the latter days you will understand it.
AKJV(i) 24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he has done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days you shall consider it.
KJ2000(i) 24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he has done it, and until he has performed the intents of his heart: in the latter days you shall consider it.
UKJV(i) 24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he has done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days all of you shall consider it.
TKJU(i) 24 The fierce anger of the LORD shall not return, until He has done it, and until He has performed the intents of His heart: In the latter days you shall consider it.
EJ2000(i) 24 The fierce anger of the LORD shall not return until he has done it and until he has performed the intents of his heart; in the end of the days ye shall understand this.
CAB(i) 24 The fierce anger of the Lord shall not return, until He shall execute it, and until He shall establish the purpose of His heart. In the latter days you shall know these things.
LXX2012(i) 24 Damascus is utterly weakened, she is put to flight; trembling has seized upon her.
NSB(i) 24 Jehovah’s burning rage will not turn back until he has done everything he intends to do. You will understand this clearly in the last days.
ISV(i) 24 The fierce anger of the LORD won’t turn back until he has accomplished and established the plan of his heart. In the days to come, you will understand this.
LEB(i) 24 The burning anger of Yahweh* will not turn back until his doing, and until his accomplishing the plans of his mind.* In the last of the days you will understand it.
BSB(i) 24 The fierce anger of the LORD will not turn back until He has fully accomplished the purposes of His heart. In the days to come you will understand this.
MSB(i) 24 The fierce anger of the LORD will not turn back until He has fully accomplished the purposes of His heart. In the days to come you will understand this.
MLV(i) 24 The fierce anger of Jehovah will not return until he has executed and till he has performed the intents of his heart. In the latter days you* will understand it.

VIN(i) 24 The fierce anger of the LORD won't turn back until he has accomplished and established the plan of his heart. In the days to come, you will understand this.
Luther1545(i) 24 Denn des HERRN grimmiger Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat. Zur letzten Zeit werdet ihr solches erfahren.
Luther1912(i) 24 Des HERRN grimmiger Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat; zur letzten Zeit werdet ihr solches erfahren.
ELB1871(i) 24 Nicht wenden wird sich die Glut des Zornes Jehovas, bis er getan und bis er ausgeführt hat die Gedanken seines Herzens. Am Ende der Tage werdet ihr dessen innewerden.
ELB1905(i) 24 Nicht wenden wird sich die Glut des Zornes Jahwes, bis er getan und bis er ausgeführt hat die Gedanken seines Herzens. Am Ende der Tage werdet ihr dessen innewerden.
DSV(i) 24 De hittigheid van des HEEREN toorn zal zich niet afwenden, totdat Hij gedaan, en totdat Hij daargesteld zal hebben de gedachten Zijns harten; in het laatste der dagen zult gij daarop letten.
DarbyFR(i) 24 L'ardeur de la colère de l'Éternel ne retournera pas, jusqu'à ce qu'il ait exécuté et accompli les pensées de son coeur. A la fin des jours vous le comprendrez.
Martin(i) 24 L'ardeur de la colère de l'Eternel ne se détournera point, jusqu'à ce qu'il ait exécuté et mis en effet les desseins de son coeur; vous entendrez ceci aux derniers jours.
Segond(i) 24 La colère ardente de l'Eternel ne se calmera pas, Jusqu'à ce qu'il ait accompli, exécuté les desseins de son coeur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.
SE(i) 24 No se volverá la ira del enojo del SEÑOR, hasta que haya hecho y cumplido los pensamientos de su corazón; en el fin de los días entenderéis esto.
ReinaValera(i) 24 No se volverá la ira del enojo de Jehová, hasta que haya hecho y cumplido los pensamientos de su corazón: en el fin de los días entenderéis esto.
JBS(i) 24 No se volverá la ira del enojo del SEÑOR, hasta que haya hecho y cumplido los pensamientos de su corazón; en el fin de los días entenderéis esto.
Albanian(i) 24 Zemërimi i zjarrtë i Zotit nuk do të fashitet, deri sa të mos ketë plotësuar, deri sa të mos ketë realizuar synimet e zemrës së tij. Në ditët e fundit ju do ta kuptoni.
RST(i) 24 Пламенный гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и не выполнит намерений сердца Своего. В последние дни уразумеете это.
Arabic(i) 24 لا يرتد حمو غضب الرب حتى يفعل وحتى يقيم مقاصد قلبه. في آخر الايام تفهمونها
Bulgarian(i) 24 Пламенният гняв на ГОСПОДА няма да се върне, докато Той не извърши и докато не изпълни намеренията на сърцето Си. В последните дни ще разберете това.
Croatian(i) 24 Jahvin se gnjev neće stišati dok on ne izvrši i ne ispuni naume srca svojega. U dane posljednje jasno ćete to razumjeti.
BKR(i) 24 Neodvrátíť se prchlivost hněvu Hospodinova, dokudž neučiní toho, a dokudž nevykoná úmyslu srdce svého. Tehdáž porozumíte tomu.
Danish(i) 24 HERRENS brændende Vrede skal ikke vende om, førend han har udført, og førend han har fuldkommet sit Hjertes Tanker; i de sidste Dage skulle I faa Forstand derpaa.
CUV(i) 24 耶 和 華 的 烈 怒 必 不 轉 消 , 直 到 他 心 中 所 擬 定 的 成 就 了 ; 末 後 的 日 子 你 們 要 明 白 。
CUVS(i) 24 耶 和 华 的 烈 怒 必 不 转 消 , 直 到 他 心 中 所 拟 定 的 成 就 了 ; 末 后 的 日 子 你 们 要 明 白 。
Esperanto(i) 24 Ne kvietigxos la flama kolero de la Eternulo, gxis Li estos farinta kaj gxis Li estos plenuminta la intencojn de Sia koro; en la tempo estonta vi tion komprenos.
Finnish(i) 24 Herran julma viha ei ole taukoava, siihenasti kuin hän tekee ja toimittaa, mitä hänen mielessänsä on. Viimein pitää teidän sen kyllä ymmärtämän.
FinnishPR(i) 24 Eikä Herran vihan hehku asetu, ennenkuin hän on toteuttanut ja täyttänyt sydämensä aivoitukset. Aikojen lopulla te tulette sen ymmärtämään.
Haitian(i) 24 Li p'ap sispann toutotan li pa fin fè tou sa li soti pou li fè a. Nan jou k'ap vini yo, pèp la va konprann sa pi byen.
Hungarian(i) 24 Nem szûnik meg az Úr felgerjedt haragja, míg végbe nem viszi, és míg meg nem valósítja az õ szívének gondolatait. Az utolsó napokban értitek meg e dolgot.
Italian(i) 24 L’ardor dell’ira del Signore non si racqueterà, finchè egli non abbia eseguiti e messi ad effetto i pensieri del cuor suo; alla fin de’ giorni voi intenderete la cosa.
ItalianRiveduta(i) 24 L’ardente ira dell’Eterno non s’acqueterà, finché non abbia eseguiti, compiuti i disegni del suo cuore; negli ultimi giorni, lo capirete.
Korean(i) 24 나 여호와의 진노는 내 마음의 뜻한 바를 행하여 이루기까지는 쉬지 아니하나니 너희가 말일에 그것을 깨달으리라
Lithuanian(i) 24 Viešpaties rūstybė nenusigręš, kol Jis įvykdys, ką savo širdyje sumanė. Paskutinėmis dienomis jūs tai suprasite.
PBG(i) 24 Nie odwróci się zapalczywość gniewu Pańskiego, póki nie uczyni tego, a póki nie wykona umysłu serca swego; w ostatnie dni zrozumiecie to.
Portuguese(i) 24 Não retrocederá o furor da ira do Senhor, até que ele tenha executado, e até que tenha cumprido os desígnios do seu coração. Nos últimos dias entendereis isso.
Norwegian(i) 24 Herrens brennende vrede skal ikke vende tilbake før han har utført og fullbyrdet sitt hjertes tanker; i de siste dager skal I forstå det.
Romanian(i) 24 Mînia aprinsă a Domnului nu se va potoli, pînă ce va împlini şi va înfăptui gîndurile inimii Lui. Veţi înţelege în totul lucrul acesta în cursul vremilor.``
Ukrainian(i) 24 Не спиниться полум'я гніву Господнього, поки Свого не зробить, і поки не виконає замірів серця Свого, ви наприкінці днів зрозумієте це!